Scholieren.com voor Vlaanderen

Scholieren.com voor Vlaanderen

Door Simon

Het wordt tijd om Scholieren.com een Vlaams tintje te geven!

We wisten al langer dat zo'n beetje alle Nederlandse middelbare scholieren ons wel kennen, maar hoe zit het in Vlaanderen? Omdat we aan onze bezoekcijfers zien dat er steeds meer bezoekers uit België komen, hebben we dat eens laten onderzoeken. Op de uitkomst zijn we toch wel erg trots: 78% van de Vlaamse middelbare scholieren kent Scholieren.com!

Ben jij Vlaming? Welkom op deze Hollandse site! We gaan de komende tijd onderzoeken hoe we de Vlaamse scholieren meer thuis kunnen laten voelen. Zo weet ik bijvoorbeeld dat het vak wat wij natuurkunde noemen, in Vlaanderen fysica heet.

Maar da's vast niet het enige. Als je een ergernis hebt of simpelweg een waanzinnig goed idee hoe we jou als Vlaming beter kunnen helpen, laat het weten in de reacties hieronder of via Twitter. Fijne vakantie!

Gepubliceerd op 21 juli 2011

REACTIES

N.

N.

Waar gaan we toch allemaal naar toe???

Nog even en dan gaan jullie deze site ook nog aanpassen voor mensen uit andere culturen (om het maar even algemeen te houden).

Wordt het dan ook nog speciaal vertaalt voor deze mensen???

Vlamen zijn Belgisch, dit betekend dat hun woordenschat grotendeels overeenkomt met de onze. Aanpassen is dus overbodig.

Dan kun je net zo goed ook alle andere talen doen, zoals: Duits, Frans, Engels, Fins, Spaans, Italiaans, Grieks, etc.

De boekverslagen op deze site zijn allemaal in het Nederlands, worden deze dan ook vertaald???

De hele site in het Engels heb ik geen problemen mee, omdat dit een wereldtaal is. Maar vertalen voor één specifieke groep is een beetje gestoord.

Wij Nederlanders moeten ons ook aanpassen als we buitenlandse sites bezoeken. De sites uit het buitenland worden ook niet aangepast als we deze massaal bezoeken! Of wel???

12 jaar geleden

S.

S.

Als we met een paar aanpassingen er voor kunnen zorgen dat de Vlaming beter z'n weg vindt op Scholieren.com, lijkt me dat toch een hele goeie zaak. In Vlaanderen is veel hetzelfde, maar het zit 'm in de details. Uiteraard gaan we dat doen op zo'n manier dat de Nederlandse scholieren er geen hinder van vinden.

En, ja, het is heel normaal dat websites voor verschillende bezoekers verschillende versies van de site maken. Kijk maar naar wikipedia, bijvoorbeeld. Of de Amerikaanse webwinkel Amazon.com (ook in het Japans, Duits, Frans, Italiaans en zelfs in het Chinees).

12 jaar geleden

N.

N.

Leg mij nou eens uit waarom wel voor de Vlamingen moeite wordt gedaan en niet voor bijvoorbeeld een Marokkaan die amper Nederlands spreekt en op scholieren.com een boekverslag ter ondersteuning zoekt zodat hij het boek beter begrijpt??? Waarom wordt er wel voor de ene bevolkingsgroep moeite gedaan, maar niet voor de ander???

Waarom wordt de site niet in het Engels vertaald? Engels is immers een wereldtaal en bijna alle Vlamingen spreken het.

En sites als Wikipedia zijn inderdaad ook in het Nederlands, maar sites als Algodoo.com, CombatArmsEu.com zijn gewoon in het Engels terwijl er genoeg mensen uit Nederland deze sites bezoeken.

Waarom wordt de site niet aangepast voor mensen die moeite hebben met de Nederlandse taal (andere culturen)??? En waarom wel voor Vlamingen. Wat is het verschil tussen die groepen???

Dit is gewoon onbegrijpelijk!
Vlamingen hebben genoeg kennis van de Nederlandse taal om deze site te begrijpen, mensen die moeite hebben met Nederlands (voorbeeld: Turk die net in Nederland woont en amper Nederlands spreekt, maar graag onderwijs wil volgen en ook een boekverslag moet maken.) niet. Waarom wordt de site dan niet aangepast voor deze mensen???

Leg mij nou eens uit wat het verschil is tussen een Turk en een Vlaming? Niet lettend op het bezoeken van deze site, want dat is geen argument. Geef me gewoon een paar goede redenen wat het verschil is tussen Vlamingen en andere groepen (Turken, Marokkanen, maakt niet uit welke groep).

12 jaar geleden

S.

S.

Wat vind je eigenlijk dat we zouden moeten doen? Als het aan jou lag?

12 jaar geleden

N.

N.

Ik heb totaal geen problemen met het aanpassen van de site, maar het moet dan wel verstandig gedaan worden.

De site deels vertalen naar het Engels zou een algemene oplossing kunnen zijn om het voor iedereen toegankelijk te maken. En de beste boekverslagen (hoogst beoordeeld) ook vertalen, omdat het resterende later altijd nog vertaald kan worden.

Als jullie het voor de Vlamingen de site willen aanpassen ga je gang, ik hou het toch niet tegen. Maar besteed dan ook aandacht aan andere talen, zoals Fries en de andere dialecten. Deze komen namelijk net als het Vlaams grotendeels overeen met het Nederlands.

Ik ga niet vragen of jullie het naar het Turks willen vertalen, dat is een beetje over de top. Maar als jullie toch streekgebonden vertalingen/aanpassingen gaan doen, doe het dan ook voor de Nederlandse streken/dialecten. Dat is wel zo eerlijk.

En de aanpassingen voor de verschillende dialecten zullen ongeveer net zo groot als die voor het Vlaams zijn. Je kunt bijvoorbeeld om de andere bezoekers van scholieren.com niet te hinderen voor elk dialect een aparte toevoeging in het webadress gebruiken, bijvoorbeeld voor het Fries: Scholieren.com/fries.

En zoals u zei: "Uiteraard gaan we dat doen op zo'n manier dat de Nederlandse scholieren er geen hinder van vinden."
Ik denk dus dat als het met het Vlaams lukt, dat het ook wel moet lukken met de andere dialecten. Daarnaast zei u: "In Vlaanderen is veel hetzelfde, maar het zit 'm in de details.", dit geldt ook voor de dialecten. Dus veel verschil is er niet, kijkend naar het aantal aanpassingen die gemaakt moeten worden.

Op deze manier hou je ook de dialecten, die langzaam lijken te verdwijnen, in stand. Daarnaast gaan door die aanpassingen veel mensen zich meer thuisvoelen op deze site, ook die uit verschillende streken waar een dialect gesproken wordt.

Ik ben het er mee eens als je besluit de site aan te passen voor Vlamingen, maar dan moet je de site ook aanpassen voor de verschillende dialecten.

12 jaar geleden

S.

S.

Het gaat niet om de taal (Vlaanderen vormt immers een taalunie met Nederland) of om de cultuur, maar het gaat vooral om het onderwijsstelsel.

Friezen, Turks-Nederlandse en Marokkaans-Nederlandse jongeren krijgen allemaal les binnen het Nederlandse onderwijsstelsel. Vlamingen kennen echter geen vmbo, havo en vwo, maar tso, aso, bso en kso. De lesstof is anders en er zijn ongetwijfeld verschillende vakken (in Vlaanderen heb je vast geen CKV, bijvoorbeeld).

We gaan geen complete verslagen vertalen, dat is veel te veel werk.

12 jaar geleden

S.

S.

Trouwens, even tussen jou en mij, maar we hebben 9 boekverslagen in het Fries op Scholieren.com staan, zie:
http://www.scholieren.com/zoeken?zoek=&order=naam&fst=6

12 jaar geleden

S.

S.

En er staan zo'n 1600 verslagen op Scholieren.com met een Vlaams niveau (aso, bso, kso, tso).

12 jaar geleden

Log in om een reactie te plaatsen of maak een profiel aan.