Ben jij 16 jaar of ouder? Doe dan mee aan dit leuke testje voor het CBR. In een paar minuten moet je steeds kiezen tussen 2 personen.

Meedoen

De prijs van de bruid door Buchi Emecheta

Beoordeling 7.4
Foto van een scholier
Boekcover De prijs van de bruid
Shadow
  • Boekverslag door een scholier
  • 5e klas vwo | 1040 woorden
  • 27 juni 2006
  • 468 keer beoordeeld
Cijfer 7.4
468 keer beoordeeld

Boekcover De prijs van de bruid
Shadow
De prijs van de bruid door Buchi Emecheta
Shadow
ADVERTENTIE
Overweeg jij om Politicologie te gaan studeren? Meld je nu aan vóór 1 mei!

Misschien is de studie Politicologie wel wat voor jou! Tijdens deze bachelor ga je aan de slag met grote en kleine vraagstukken en bestudeer je politieke machtsverhoudingen. Wil jij erachter komen of deze studie bij je past? Stel al je vragen aan student Wouter. 

Meer informatie
1. Boek: De prijs van de bruid.( in het engels: The Bride Price) Schrijfster: Buchi Emecheta
Jaar eerste uitgave: 1976. Vertaald: 1986
Gelezen druk: 4e druk, oktober 1991
Vertaler: Renée Bodt
Informatie Schrijfster: Andere boeken zijn: Als een tweederangs burger, De slavin, De zegeningen van het moederschap. Biografie: Buchi Emecheta werd geboren in 1944 in Lagos, Nigeria. Haar vader stierf toen zij heel jong was. Ondanks dit slaagde ze erin om haar studie aan de Methodist Girls High School in Lagos door te zetten. Toen ze zestien jaar oud was trouwde ze met een student en verhuisde naar Londen. In 1966 scheidde het paar en vanaf dan gaat Buchi boeken schrijven. 2. Na dit boek was mijn eerste reactie: Wat zielig voor Chike. Hij verliest zijn vrouw waar hij zoveel van hield. Maar gelukkig heeft hij er wel een dochter aan over gehouden. De laatste wens van Aku-nna was dat haar dochter Joy zou heten, net zoals het bed waarop zij verwekt is. Dat vond ik wel een mooie gedachte. Mijn reactie na lange tijd was, dat ze in het verhaal erover hadden dat een vrouw dood zal gaan bij het krijgen van haar eerste kind, als ze niet getrouwd is met de man die haar familie voor haar heeft uitgekozen. Doordat Aku-nna overleed werd er weer bewezen dat dat waar is. De medische oorzaak van haar dood was, dat ze bloedarmoede had. Maar dat is natuurlijk geen goed argument volgens die cultuur. De passage die mij het meest trof was dat haar vader dood ging en haar moeder opdat moment niet aanwezig was. Dat vond ik echt zielig voor haar en haar broertje. Ook het feit dat ze toen van de stad naar platteland moest verhuizen vond ik zielig voor haar. Dat omdat ze op het platteland niet als vol mens wordt gezien, maar als een ding wat je kan verkopen. 3. Dit boek kan gerekend worden tot een historische roman. Dit denk ik doordat het zo’n dertig jaar geleden heeft plaatsgevonden. Ik vind dat het dan wel gerekend kan worden tot historisch roman. Dit boek is ook gedeeltelijk waar-gebeurd en gedeeltelijk autobiografisch, omdat Buchi veel dingen uit haar eigen leven erin verwerkt heeft, zoals het overlijden van haar vader. 4. Aku-nna, haar broer Nna-nndo, haar vader Ezekiel Odia (hij werd Nna genoemd) en haar moeder “Ma Blackie” woonde in Lagos te Nigeria. Als Nna sterft worden Aku-nna, haar broer en Ma Blackie verplicht om naar het platteland te verhuizen, om preciezer te zijn naar het plaatje Ibuza. Daar wordt Aku-nna uitgehuwelijkt aan een jongen uit haar klas, hij is dus van haar leeftijd. Aku-nna ziet dat alleen niet zitten, want ze is hartstikke verliefd op Chike, haar docent. Zij mag alleen niet met hem omgaan van haar familie, omdat hij van oorsprong een slaaf is, in ieder geval de familie van Chike is een slavenfamilie en die mogen niet omgaan met families als die van Aku-nna omdat dat onrein is. De familie van Aku-nna heeft door dat ze niks wil weten van haar gekozen man. Ook haar toekomstige schoonfamilie heeft dat door en ze wordt ontvoerd door haar schoonfamilie. Chike zorgt ervoor dat ze weer terug gehaald wordt en hij vlucht met haar en haar broertje Nna-nndo weg naar zijn eigen huis. De vader van Chike helpt hen en zorgt voor een nieuw huis. In hun nieuwe huis plaatsen een super-de-luxe bed, die ze omdopen tot Joy. Op dit bed verwekken zij hun eerste kind. Als het kind geboren moet worden, komen ze er pas achter dat Aku-nna een ernstige vorm van bloedarmoede had. Dit resulteerde dat Aku-nna sterft bij de bevalling van hun dochter. Haar laatste wens voor haar overlijden is dat haar dochter Joy genoemd zal worden. Net zoals het bed waarop zij verwekt is. Vertelwijze: vooral dialogen. Soms toelichtingen over de cultuur. Thema’s: Familie, verdriet, dood, huwelijk, verschillen tussen etnische groepen mensen. 5. De titel is “De prijs van de bruid”. Dit slaat op de prijs die schoonouders aan de ouders van moeten betalen. Aangezien Aku-nna’s vader gestorven is, fungeert Aku-nna’s oom nu als vader en heeft hij recht op de bruidsschat. Aku-nna is een goed opgeleide vrouw. Zij is dus erg veel waard, want de meeste vrouwen hebben zelfs nog nooit op school gezeten. Haar oom kan het geld wel gebruiken en wil dus heel veel geld aan haar verdienen. Als ze met Chike trouwt, ontvangt haar oom geen bruidsschat, omdat Chike van een slavenfamilie komt en daar de cultuur niet gelijk is als die van de cultuur van Aku-nna. In de cultuur van Chike betaal je geen bruidsschat aan de vader van je vrouw. 6. Nadruk ligt op het thema: verschillen tussen groepen mensen. Het onderwerp is maatschappelijk. Dat er verschillende gebruiken en ideeën tussen groepen mensen in dezelfde maatschappij bestaan. 7. Het is niet anders dan anders te lezen. Het waren normale zinnen met normale Nederlandse woorden. Alleen sommige plaatsen waren moeilijk zoals in deze zin: “uit welk Ibo-land kom jij eigenlijk? Als ik een Ngbati of een Joruba getroffen had, weet ik zeker dat hij medelijden met me zou hebben en me minder zou rekenen”. Ik had ook niet anders verwacht dan dat het goed Nederlands was. Het is immers door een Nederlander vertaald en ik mag er toch wel van uit gaan dat die goede Nederlandse zinnen kan maken. 8. Het gaat om heel andere normen en waarden. Vrouwen worden uitgehuwelijkt. Van vrouwen werd niet verwacht dat ze een opleiding volgden. Als je man doodging, ging je als vrouw bij zijn broer wonen. Ik ben het daar niet mee eens. Ik vind dat vrouwen net zoveel rechten als mannen hebben. Vrouwen mogen op geen enkel front gediscrimineerd worden, dus niet door hun te weigeren bij opleidingen en ook niet door ze geen eigen keuzes te laten maken met welke man ze willen trouwen. 9. Het is een cultuur boek. Maar ook wereldliteratuur. Het is een boek vertaald vanuit het Engels, waarin de normen en waarden, dus de cultuur, heel erg goed beschreven worden. Ik kan me heel goed identificeren met Aku-nna. Ik zou het ook vreselijk vinden als ik niks zelf zou mogen bepalen en gediscrimineerd zou worden, omdat ik een vrouw was. Waarom het een wereldliteratuurboek is lijkt me duidelijk: het is van oorsprong een Nigeriaans verhaal.

REACTIES

M.

M.

Is het boek gebasseerd op Buchi Emicheta haar eigen leven? Als ik het goed heb begrepen?

11 jaar geleden

Log in om een reactie te plaatsen of maak een profiel aan.