engels
frans
wereld

Nederlands vs. Engels- tha battle

6-2-2008 | door Kimberley

Sla me, liefje, nog een keer!

Letterlijke vertaling van Britney's song: "baby one more time"


Er wordt vaak gezegd door dat Nederlandse liedjes niet klinken. Ze zijn duf, oubollig, saai, of net iets te carnavalsachtig. Nou is dat laatste natuurlijk niet echt een probleem, met het grote Zuiderlijke feest weer voor de deur, maar ik vind de rest allemaal wel een beetje overdreven.

Klinkt Nederlandse muziek niet gewoon raar omdat we het verstaan? Zonder er ooit over na te denken galmt namelijk wel iedereen de idiotste teksten mee met Engelstalige muziek. Kijk naar het nummer “I don’t want to be” van Gavin de Graw, dat een tijdje geleden een hit was. Letterlijk vertaald zingt hij op een bepaald stuk:

“Ik kwam van de bergen,
De korst van creatie
Mijn hele situatie is gemaakt van klei-stof-steen
En nu vertel ik iedereen….”


Of, nog leuker, kraak de muziek van je ouders af door het te vertalen. Als ik aan mijn vader vertel dat ik “Bicycle” van Queen het stomste liedje ooit vind, is het huis te klein. Maar als je het vertaalt, krijg je als refrein:

“Ik wil op mijn fiets rijden,
Ik wil rijden op mijn fiets,
Ik wil op mijn fiets rijden,
Ik wil rijden op mijn fiets!”


Queen is een goede band, maar ik vraag me dan toch af hoeveel alcohol er op een avondje lyrics schrijven doorheen gaat. Misschien dat ze daarom ook de auto niet meer konden nemen en zingen over een fiets.

0 lezers geven dit item thumbs-up.

Reacties

Gepost door Peter op 12 feb 2008 @ 20:52

Door een tekst uit het Engels te vertalen naar het Nederlands krijg je weer een Nederlandse tekst; duf, oubollig, saai. Engels en Frans zijn betere talen voor poëzie omdat ze meer nuance en een breder woordenschat kennen en misschien gewoon mooier klinken. En rijden op de fiets is vast een metafoor.

Gepost door lol op 12 maa 2008 @ 11:28

ik denk niet dat het bleef bij alcohol bij queen, maar het is onzin om de liedjes te vertalen, die letterlijke betekenissen klinken nergens naar , maar het gaat om de metaforen die er gegeven worden.

Gepost door Kimberly op 17 mei 2008 @ 14:21

Het klopt !!haha

Naam:

Bericht: 

Geheime code: 

ook iets te zeggen?

zoeken
Verstuur
de webloggers

"Ik sta deze zomer met mijn handen in de etensresten en sop"

"We zijn allemaal mensen, haarloze apen"

"Wie rent mee met de New York Marathon in 2008?"

"Ach, meestal lach ik er achteraf om."

"Ik schrijf
en jullie lezen."

"Ik duw de microfoon in je neus"

"Geboren Utrechter en actief pindakaaspropagandist."

"Was mich nicht umbringt, macht mich stärker."