ff n studiebreak
Online een chick scoren, je liefde laten zien op Whatsapp en digitale kusjes sturen. Zonder een blauwtje te lopen. Aanrader?

CASA Nederland en Scholieren.com reiken dit jaar de CASA Werkstuk Award uit. Het allerbeste werkstuk wint een reis voor 2 personen t.w.v. €500, een snuffelstage en eeuwige roem! Dit jaar is het thema abortus. De redactie bedacht alvast 13 invalshoeken, klik hier en stuur je werkstuk op.
geef je mening
Tjeerd pleit tegen internetdaten. Heb jij al eens een date (of meer) gehad met iemand die je online leerde kennen?
DÉTAILS SUR LE LIVRE
Titre: Anne ici, Sèlima là-bas
Auteur: Marie Féraud
Édition: 1978
Première édition: 1978
DÉTAILS SUR L’AUTEUR
Marie Féraud a passé son enfance au Maroc dans un village situé au bord du désert. Elle habite maintenant à Paris et partage son temps enre son travail dans un centre psychothérapeutique et l’écriture. Dans son roman “Anne ici, Sélima là-bas” il y a sans doute des traits autobiographiques.
Autre livre écrit par Marie Féraud:
1998 - Le sorcier de Niamina
GENRE LITTÉRAIRE
Ce livre est un nouvelle avec un suject très actuelle. L’auteur récit l’histoire d’une jeune fille qu’est confronté avec les difficultés de un monde multi-culturel.
LE POINT DE VUE
Le point de vue dans ce livre et la première personne. Sèlima décrit les évenéments qui se passent à la vie, ses propre sentiments et ses idées sur quelques choses. Quand elle est en France elle raconte tout qu’a passé à lui-même, mais quand elle est en Algerie, elle décrit tout à ses amis en France.
LIEU & TEMPS
Au début, l’histoire se passe en France, à Pierrefont, qu’est un quartier de Marseille où habitent beaucoup de Arabes. La deuxième partie se déroule en Algerie, Sèlima reste là dans la maison de sa famille. Le temps est depuis l’immigration. L’histoire se passe sur la deuxième generation de l’immigration qu’a difficultes avec l’acceptance d’une autre culture dans la société Française.
LES PERSONNAGES
Sèlima est un jeune fille algerienne en France, qui veut être Française. Elle n’est pas honte d’être Arabe, parce que les Arabes en France ont une réputation mauvaise. Elle a changé son nom à Anne, parce qu’elle ne veut pas être différente comme les autres personnes. Elle croit qu’un nouveau nom le peut aider intégrer dans la société Français.
Martine est une amie de Sèlima qui ne comprend rien de la culture de Sèlima. Elle n’importe pas si Sèlima s’appelle Anne ou Sèlima. Sèlima réalise qu’elle n’est pas une vrai amie.
Dominique est un garçon qu’est dans la même classe que Sèlima. Il veut savoir parce que Sèlima a changé son nom. Il est contre la racisme et fait une présentation sur ce sujet. Il necessite l’aide de Sèlima pour ça.
Djawed est un garçon qu’est très violent. Quand Sélima va à l’hopital pour rendre un visiter à Djawed, il lui dit que Sélima doit travailler dûr et après elle doit emmerder tout le monde avec.
LE CONTENU
Sélima est une jeune fille algérienne, qui vit en France tout sa vie. Elle n’est jamais allée en Algérie. Les Algériennes ont une réputation mauvaise en France, par cette raison Sélima n’est pas heureuse d’être Algérienne. Elle décide de changer son nom en Anne, parce qu’elle croit qu’il sera plus facile de s'intégrer dans la société française avec un nom français.
Au début, Sélima est encore en France, mais le prochain jour elle partira pour l’Algérie, elle ira Sélima en retrouve. Sèlima raconte sa vie en France, jusqu’à ce moment. Elle parle sur le racisme, l’école, ses amis, les difficultés qu’elle trouve avec son identité.
Sélima part pour l’Algérie pour éprouver la culture algérienne, elle veut savoir comment la vie est là. Elle est très protegée par sa famille, pour ça elle déserte la maison et éprouve l' Algérie toute seule. Il y a quelques choses qu’elle ne comprend pas de cette culture, par exemple la façon dont les hommes traitent les femmes.
À la fin de l’histoire elle forme la conclusion que quand elle est en France, elle se sentira toujours comme une étrangère, mais quand elle est en Algérie, elle est aussi une étrangère. Elle réalise qu’elle est entre deux cultures. Elle ne peut jamais être complètement française ou complètement algérienne.
Dit verslag is bedoeld als naslagwerk, niet om plagiaat mee te plegen. Gebruik geschiedt op eigen risico. De verslagen op Scholieren.com zijn ingestuurd door middelbare scholieren (tenzij anders vermeld) en worden niet gecontroleerd op fouten. Heb je in dit verslag een fout gevonden of heb je een aanvulling? Laat het dan weten door een reactie te geven.