Info over dit verslag
Geschreven door: | |
Kwaliteit: | ![]() ![]() ![]() |
Waardering: | ![]() ![]() |
Taal: | Nederlands |
Woorden: | 1075 |
Opvragingen: | 2 |
Hulpmiddeltjes
Waardering
Gemiddelde waardering: 2 uit 5 (5 stemmen)
Titels van Marion Bloem
Brieven van Souad (3) 1986 De droom van de magere tijger (1) 1996 De honden van slipi (1) 1992 De leugen van de kaketoe (1) 1993 De V van Venus (1) 2004 Games 4 Girls (4) 2001 Geen gewoon Indisch meisje (10) 1983 Lange reizen, korte liefdes (2) 1987 Matabia (2) 1981 Mooie meisjesmond (11) 1997 Rio (2) 1987 Vaders van betekenis (1) 1989 Ver van familie (2) 1999
Laatst gewijzigd op 16 mei 2004
Gebruikt materiaal:
Ik heb uittreksels van scholieren.com gehaald en van de uittrekselbank, maar ik heb ook een samenvatting van de persoonlijke pagina van Marion Bloem gehaald.
Inhoud:
Milly is een 16-jarig Indisch meisje, ze kookt veel, ook voor haar familie (dat is haar passie) Milly heeft een hechte band met Dani (Arthur Daniëls) die ook Indisch is. Milly is net als veel meiden verliefd op Theo Gordel, een hele populaire jongen op school, door Theo leert Milly steeds meer van het Nederlandse gezinsleven en de erotiek.
Perspectief:
Het wordt verteld in het hij/zijperspectief, dat houdt in dat je de gedachten en gevoelens van Milly Roos kent, zoals: “Ze opende als vanzelf haar mond, zocht het stukje in de zijne, likte het zout van zijn tanden, duwde hartstochtelijk haar tong bij hem naar binnen, die hij gretig ontving, met de zijne streelde en tegen zijn gehemelte gevangen hield.” Dit zijn de gedachten (en gevoelens) van Milly Roos. Je weet nu wat zei denkt en voelt.
Thematiek:
Het thema van dit boek is de ontplooiing van een jong Indisch meisje, dat in Nederland woont en tot dan toe alleen de Indische cultuur is gewend, tot een vrouw.
Een motief is bijv: de mond. Daarmee beleeft Milly de sensaties van Nederlands eten en de relaties van seks en zoenen. Ze kan met haar mond, proeven, likken, zoenen, zuigen, kauwen, sabbelen, bijten.
Een ander motief is bijv: Seks. Milly beleeft in dit boek haar eerste keer seks. En dat maakt haar tot ‘vrouw’.
Titelverklaring:
Mooie meisjesmond gaat om het feit dat Milly in het boek ontzettend veel meemaakt met haar mond. Bovendien is eten belangrijk voor haar. Ze proeft veel verschillend voedsel van diverse culturen, ze zoent voor de eerste keer, heeft voor het eerst seks met haar mond. Er komt zelfs een keer in het boek voor dat iemand haar complimenteert met haar mooie (meisjes)mond: Toen zuchtte hij diep en mompelde: ‘Je hebt een mooie meisjesmond.’ (blz. 148, r. 14)
Opbouw:
De bouw is niet ingewikkeld, er zitten geen lastige stukken in het verhaal. Ik denk ook wel dat iedereen het verhaal zou begrijpen, er komen bekende situaties in voor die in het dagelijkse leven ook voor komen. Het verhaal komt redelijk snel op gang en hangt goed met elkaar samen. Je ziet dat alles in elkaar overloop en je hebt ook het gevoel dat alles vlekkeloos verloopt. Ik vind het geen spannend verhaal, dit komt waarschijnlijk doordat er niet veel aangrijpende gebeurtenissen plaats vinden. Het verhaal is eerder boeiend doordat je meer over de gedachten, gevoelens en belevenissen van de hoofdpersoon komt te weten. Ik vind dat de bouw van het verhaal goed past bij het onderwerp, verder wordt er niet met de tijd gespeeld. Er zitten weinig herinneringen of terugblikken in de tekst. Het eind is redelijk duidelijk, dat vind ik wel fijn, anders moet je er zelf een eind aan verzinnen en daar hou ik niet zo van. Je ziet de gebeurtenissen door de ogen van één persoon, namelijk door die van Milly Roos.
Taalgebruik / Stijl:
De tekst is makkelijk te lezen. Er zijn mij geen rare uitspraken opgevallen. Aan de verhouding tussen beschrijving, dialoog en weergave van gevoelens en gedachten heb ik eigenlijk ook niets aan te merken. De manier van vertellen vond ik ook niet te deftig, te hoog gegrepen of te plat. Het taalgebruik past bij de personages en het onderwerp. De tekst bevat weinig beeldspraak en/of symbolische verwijzingen, dus dat leverde ook geen problemen op.
Ik vind de stijl van het boek heel romantisch. Bijv: “In het schuim van de golven zag ze haar verlangen zich over te geven, de andere kant te zien, niet alleen op de kade maar ook de kade zelf, en ook het water te zijn, hij schuim op de golven. De golven, de oneindige bewegingen van het water, voelde ze in haar buik, in haar hoofd, in haar hart, in haar lever.”
Ik vind het dromerig en een beetje poëtisch geschreven, maar ondanks dat wel duidelijk.
Beoordeling:
Ik vond het een romantisch boek, want het ging over de romantiek en erotiek, etc. “In het schuim van de golven zag ze haar verlangen zich over te geven, de andere kant te zien, niet alleen op de kade maar ook de kade zelf, en ook het water te zijn, hij schuim op de golven. De golven, de oneindige bewegingen van het water, voelde ze in haar buik, in haar hoofd, in haar hart, in haar lever.”
Ik vond het ook een grappig boek, want af en toe wist Milly de betekenissen van woorden niet helemaal. Zoals in het volgende stukje: Ze had Pinokkio horen vragen aan Georgien wat het was. Haar moeder had antwoord gegeven: ‘Dit is gele rijst, voor speciale gelegenheden.’
‘Wat zegt ze?’ vroeg een meisje.
‘Het is geile rijst, voor speciale gelegenheden,’ zei Pinokkio. Ze lachten allen hard en lang, en op de een of andere manier een beetje stiekem.
Ze wist niet wat het woord betekende. Maanden later durfde ze het aan Theo te vragen, en die verontschuldigde zich onmiddellijk voor Pinokkio. ‘Hij bedoelt het niet zo kwaad, maar hij wil graag opvallen,’ zie hij. Hij gaf echter geen rechtstreeks antwoord op haar vraag. Toen zocht ze het woord op in het woordenboek. Ze wist niet of het met een lange ij of een korte ei geschreven werd.
Ze las en herlas de verklaringen die in het woordenboek achter ‘gijl’ en ‘geil’ vermeld stonden en concludeerde dat het waarschijnlijk geen negatieve opmerking over de kwaliteit van het eten betrof. Daarmee werd het incident er een zonder enige betekenis.
Ik vond het ook een erg mooi boek, je leert namelijk veel over de cultuurverschillen en over de manieren hoe andere mensen van een andere cultuur denken. Een stukje uit het boek: Het woord ‘vies’ in relatie tot voeding was taboe in haar familie. De kinderen riskeerden een mep op de mond zodra ze bij het nemen van een hap hun neus ophaalden. ‘Ik lus dit niet’ werd ervaren als een opzettelijke belediging aan het adres van de gulle gever.
Dit is dus heel anders als bij ons. Wij zeggen gewoon ‘Ik lus dit niet!’ of ‘Ik vind dit vies!’
Bespreking bijzonderheid:
In het boek wordt veel gesproken over de cultuurverschillen tussen de Nederlandse cultuur en de Indische cultuur. Dat valt me wel op, want dat zou je niet verwachten als je de titel ziet. Maar ondanks alles is het wel een heel mooi boek waarin je door wilt blijven lezen. Ik heb het boek nu 3 keer gelezen en ik vind hem nog steeds mooi.
Belangrijk!
De verslagen op Scholieren.com zijn bedoeld als naslagwerk. Lever nooit verslagen van internet zomaar bij je leraar in. Je bent zelf verantwoordelijk voor de gevolgen van dit soort fraude.
Wij krijgen de verslagen van scholieren. Hierdoor kan het gebeuren dat er foute informatie online staat. Gebruik geschiedt dus op eigen risico. Kom je een fout tegen? Laat het ons weten.




Openen in tekstverwerker
Printen
Emailen